Mouchaart - Interior design and decoration articles in Marrakech

art of table decoration article frame pictures photography dressing interior design Marrakech

interior design marrakech

N 37, Street Abou hayan Taouhidi Gueliz Marrakech
+212633294548
contact@mouchaart.com

Berber Amazigh carpet: identity, characteristics

C’est le cas pour tout acte culturel, artistique et folklorique, on peut considérer le tapis amazigh berbère comme un objet d’art dont la base est l’ensemble des connaissances de la civilisation ancestrale des peuples qui ont essayé d’exprimer leur savoir par plusieurs moyens décoratifs, tels que les sculptures, les poteries, les tapis, les bijoux, les dessins…, ou par une littérature orale qui s’illustrent par des poèmes, des contes, des proverbes…. ou même par musique, chant et danse.

Berber Amazigh carpet identity, characteristics T
Berber Amazigh carpet: identity, characteristics

The characteristics of the Berber Amazigh carpet:

Les tapis amazighs sont des œuvres d’art fabriquées dans des foyers avec des grandes traditions pastorales, généralement issus de l’élevage et de l’agriculture (donc des foyers ruraux). La fabrication de ces tapis traditionnels, quelle que soit leur forme, nécessite certaines conditions, moyens et matériaux de base, notamment :

–  pure and good quality woolIt is the raw material that is transformed into threads of different sizes and properties,

100% natural dyes and biological;

–  A loom (appropriate equipment) de plusieurs formes qui dépend à l’utilisation souhaitée; 

–  Skilled people who master all weaving techniques traditional and decorative motifs.

The weaving of Berber carpets is an essential activity in several contexts playing an important economic role in the existence of families. While relying on a traditional mode of marketing, based on barter

Sociologiquement, l’homme et la femme amazighs travaillent en coopération. Le role de la femme est le tissage et le modelage des tapis alors que le role du mari se limitte à la commercialisation dans les marchés hebdomadaires, tout en s’occupant de l’achat de toutes les nécessités de la vie quotidienne.

Artistically, the best Amazigh carpet is the one that is made in several regions using local natural products (wool, dyes, patterns ...). 

Les motifs décoratifs qu’on trouve dans les tapis s’agissent de l’expression de la culture de la tribu fabricante du tapis. These motives are an illustration of the cohabitation that has always existed in these Amazigh tribes with different people of different beliefs and civilizations (Muslims, Jews, Berbers, Christians).

It is always a characteristic of the Berber tribes, the spirit of tolerance and cohabitation are characteristic.

La maîtrise de l’art du tissage des tapis est un art générationnel et une tradition d’apprentissage. Chaque communauté amazigh se caractérise par un langage visuel traditionnel commun influençant les techniques de tricotage et du tissage de la tribu.

Il faut également mentionner que cette tradition est menacée par les hordes d’intermédiaires qui exploitent à fond les femmes amazighes ce qui leur engendrent un manque de revenu de leur art.

This is a current problem that Amazigh women are trying to solve. An answer, was found by the journalist of The Christian Science Monitor Taylor Luck, in the bustling Moroccan carpet market of Khemisset, an Amazigh town 80 kilometers southeast of the capital Rabat, cutting out the middlemen who are mostly men:

Au cours des trois dernières décennies, les femmes de la ville se sont associées à des parents et des contacts des villages extérieurs pour vendre des tapis et des moquettes directement aux vendeurs. L’entreprise s’est développée et compte aujourd’hui 40 vendeuses locales qui évaluent et vendent les marchandises de 400 femmes des villages berbères environnants. On pense que chaque mardi, ce petit souk fait vivre jusqu’à 1 000 personnes“.

And he adds:

“Avant l’aube, les marchands de Khemisset comme Fatima Rifiya se rassemblent au marché pour attendre les dizaines de femmes des villages berbères éloignés (les locaux se désignent eux-mêmes comme Amazigh, ce qui ne signifie “personnes libres”) qui arrivent en calèche à 4 heures du matin. Les vendeuses et les intermédiaires fouillent alors dans les piles de tapis, évaluant chaque pièce en fonction de sa taille, de sa couleur, de son épaisseur, de son tissage et de son motif. Les femmes de Khemisset disent que le secret de leur succès est l’œil pour la désirabilité – en adaptant chaque tapis au public cible et à l’acheteur qui n’a jamais su qu’il en avait toujours besoin.  “Chaque tapis a déjà sa place. Nous jouons simplement le rôle d’entremetteuse”, dit Mme Rifiya alors qu’elle déroule un tapis de kilim rouge pour une cliente qui s’efforce de cacher son impatience “.

Taylor Luck poursuit en précisant qu’une fois le tri des tapis effectué, les femmes intermédiaires commencent à vendre aux hommes acheteurs :

“Les marchands de tapis viennent de Marrakech et de Fès. Les hommes se faufilent entre les petites échoppes en marmonnant : “Vraiment, c’est trop” ou “Je jure devant Dieu que je peux obtenir la moitié de ce prix ailleurs”. Mais Mme Rifiya et sa fratrie tiennent bon. Elle et certains des vendeurs les plus chevronnés, comme Faten, agissent non seulement comme traducteurs pour les tisserands berbères, mais aussi comme entraîneurs dans la façon de troquer et de vendre. Des règles simples telles que : Ne jamais paraître désespéré pour une vente. Laissez le client s’en aller, il reviendra toujours. Ajoutez 20 % à votre prix préférentiel pour ouvrir la négociation. Un client qui achète un tapis est toujours plus enclin à en acheter d’autres”.

L’art de tissage berbère est une véritable mosaïque due aux motifs décoratifs des différents tissages d’une tribu à l’autre. 

Le Centre Ait Ouaouzguit, près d’Ouarzazate, est l’un des principaux centres de la production artisanale des tapis. Il s’agit d’un centre connu à l’échelle mondiale situé dans le Haut Atlas, dans laquelle les tapis berbères sont fabriqués depuis des siècles. 

En tant que centre d’artisanat et de tapis berbères, Ait Ouaouzguit est à son tour composé de plusieurs points de production dont : Tamassin – Ait Semgane – Ai Waya – Ait Ougharda – Tidili – Taznakht – Ait Ouchen – Ait Ameur, Znaga et Sektana en tant que points voisins.

The production of Amazigh carpets is a production with a decoration and motifs specific to each tribe. It can be subdivided as follows:

Middle Atlas carpets (région de Meknès, Rabat) : Zemmour, Zaer, Zaiane, Bani Mtir, Ait Sgougou et Beni M’guil ;

Middle Atlas carpets (region of Fez - Taza): Beni Ouarain, Ait Ighezzrane, Beni Alaham, Ait Halli, Ait Youssi, Ait Seghrouchène and Marmoucha; and

Tapi of Ait Youb, Ait Izdeg and Ait Yaâcoub.

Un autre type des tapis c’est les tapis du Haouz de Marrakech qui font partie des tapis amazighs. C’est le cas des tapis Rehamna, les tapis H’mar, et les tapis Bousebaa. Ces trois tribus utilisent un nœud symétrique en utilisant des fils de chaîne en poil de chèvre ou de laine noire.  Les rangées de nœuds sont séparées par quatre à douze fils de trame en créant une trame en laine rouge. La composition artistique utilise des motifs simples qui prennent plusieurs formes.

The weaving of Amazigh kilim carpets is considered an art of weaving, embroidery, and even a Berber nomadic art. The embroidery patterns are unique to each tribe and family.

Avec une réputation internationale et au Maroc, les tapis amazighs Taznakht et ceux de Zaiane sont aujourd’hui une fierté pour l’artisanat marocain. 

The carpet of Taznakht whose origin is the High Atlas is characterized by knots on two lines, a yellow background, geometric patterns, dense red, dark green and off white. 

The amazigh hanbal: 

Among the Amazighs, we find a work of art that was called the Hanbal. It is a woven piece, lighter and thinner are the use depending on the region: It can be used as a blanket, as a sofa or as a decoration during national or private celebrations. The production of Hanbal is done mainly in: Zaiane, Zemmour and Ouazguita using pure wool or cotton of high quality. 

The threads used in the weaving of the Hanbal are distinguished by sophisticated spinning and unparalleled cleanliness. The Hanbal is presented in different colors namely red with yellow, green, black and brown. To get these colors, women use plants existing in the Moroccan Atlas. Like the carpets, the Hanbal also carries specific motifs. 

Alors dans cet article, on a essayé de présenter une description détaillées du tapis amazigh berbère. Pour plus d’information à propos de la décoration marocaine, n’hésitez pas à visiter our blog.

Select your currency
EUREuro
en_US
Talk with Mouchaart