art of table decoration article frame pictures photography dressing interior design Marrakech
interior design marrakech
N 37, Street Abou hayan Taouhidi Gueliz Marrakech
+212633294548
contact@mouchaart.com
Chaque tribu amazighe se caractĂ©rise par son propre motif et son propre style de tapis. Il existe diffĂ©rents types de tapis amazighs. Par exemple, les tapis des Beni Ouarain se distinguent par un style minimaliste en prĂ©sentant un fond blanc avec des formes de diamant noir, alors que les tapis d’Azilal se prĂ©sentent par plusieurs couleurs, les tapis des Beni M’guild avec une couleur principale (orange, rose ou bleu). Il existe Ă©galement plusieurs d’autres tribus dont chacune se caractĂ©rise par un style propre tels que les Boucherouites, les Boujad, les Talsint, les Zaiane.
Choosing the material for your Berber carpet is considered the most important step in your carpet buying process. The materials have different costs and especially a different quality and life span. So the choice can be made between wool, cotton, or synthetic?
Traditionnellement, la laine est la fibre par laquelle les tapis berbères sont fabriquĂ©s dans toutes les rĂ©gions du Maroc. C’est l’une des fibres naturelles dĂ©rivĂ©e du mouton en se caractĂ©risant par une rĂ©sistance et une qualitĂ© incomparable. Il faut distinguer qu’un tapis en laine peut conserver une vie entière. C’est la raison pour laquelle Mouchaart prĂ©sente toute sa collection de tapis en laine 100% naturelle.
Le coton est une matière naturelle qu’on trouve dans lberber carpets. It is a very practical material, enhancing the permeability of your carpet, and is characterized by easy cleaning. These cotton carpets can be kept for up to 20 years.
This type of carpet is the most common type found in the markets. It is not a handmade carpet. They are the cheapest and of lower quality. Synthetic fiber tangles and crushes more easily than wool. And it attracts dirt and makes the carpet difficult to clean. This type of synthetic carpet is a solution if you are looking for a cheap carpet that you can keep for a few years.
Les tapis amazighes s’agissent de la catĂ©gorie la plus importante et la plus reprĂ©sentative du tapis marocain Ă l’Ă©chelle internationale. C’est une production typique de la rĂ©gion de l’Atlas, avec plusieurs dĂ©corations et motifs propres Ă chaque tribu. On peut les distinguer ainsi :
– The Ait-Ouaouzguite carpet Ait-Ouaouzguite is a tribe of the region of Taznakht, the High Atlas of Morocco, which is made with sheep wool well worked. This carpet is distinguished by bright colors and geometric patterns well organized and arranged.
–     The carpets of the Middle Atlas : This is the region of Meknes Rabat. In the middle Atlas, there are several tribes, such as: tribe ZemmourZaer, Zaiane, Bani Mtir, Ait Sgougou, Beni Mguil, etc. Leurs tapis sont plus connus par leur velours blanc et soyeux. Les nĹ“uds atteignent dans quelques cas 10 cm de haut ou plus. L’utilisation des tapis diffère selon le besoin, il peut ĂŞtre utilisĂ© comme matelas, couvertures et comme une dĂ©coration simple avec des losanges. L’appellation des tapis dans le moyen d’Atlas est “achdif“. Les mĂ©thodes de tissage diffèrent selon les tribus mais le principe reste le mĂŞme;
–Â Â Â Â Â Berber carpet Beni Ouarain : Originally from the Middle Atlas region, the Beni Ouarain carpet is woven, in a traditional way, into a large white carpet with brown designs. It is a thick carpet, which allows to keep the heat and is more comfortable.
The Ouarain carpets are decorated, in a traditional way, with graphic motifs. They are black or dark lines, more or less thick, creating designs such as triangles, diamonds or squares. Each design has a particular meaning. For example, the diamond represents women and fertility.
–     The carpet of the High Atlas : Les tapis du Haut-Atlas sont tissĂ©s de manière identique que le tapis de la ville. On les appelle aussi les tapis Ait Ouaouzguite, c’est le nom d’une tribu qui se situe entre Ouarzazate et Taznakht ;
–Â Â Â Â Â The Glaoua carpet from the High Atlas This type of carpet combines three textile manufacturing techniques, namely: knotted stitches, tapestry and flat weaving in symmetrical windows. The handmade rugs are woven and knotted. It is a unique style combining different weaving arts: weaving, knotting and embroidery. Amazigh women stretch threads on each side, double them and then tie them together to create a bag for their journey. The color of the wool is natural;Â
–     Carpet of Haouz of Marrakech : Il s’agit d’un tapis rural. Les tribus de tapis qui nouent ce type de tapis autour de Marrakech sont presque toutes d’origine arabe (tapis Rehamma, tapis H’mar, tapis Oulad Bouseba). Les tapis du Haut Atlas se distinguent par leurs tailles, leurs couleurs et leurs motifs.
– Tapis Kilim: The kilim carpet is a woven carpet using pure sheep's wool. It is characterized by a traditional design that endures. It is a Berber secret of the art of weaving for nearly 10,000 years and are now highly valued for interior decoration.
Unlike other types of carpet that are soft and fluffy to the touch, The Kilim carpet is characterized by a rigidity, firmness and solidity: a shaved cut, as well as a certain lightness. It is a carpet with sublime mixtures of bright colors Orange, red, yellow, turquoise, black, white... It's an explosion of colors!
– The Berber carpet Azilal The The Berber carpet Azilal is a carpet from southern Morocco, whose origin is the region of Azilal bearing the name. They are wool carpets, handmade with alternating patterns.
The Azilal carpets are distinguished by variables motifs graphiques, qui paraissent presque d’ĂŞtre dessinĂ©s Ă la main. Ces motifs sont beaucoup moins rĂ©guliers et beaucoup plus crĂ©atifs et libres et se prĂ©sentent sous plusieurs formes, par exemple: carrĂ©s, tâches colorĂ©es, zigzags, losanges, triangles, diamants et lignes. Concernant les couleurs, on distingue plus de teintes que sur les autres tapis : du rouge, du jaune, du bleu, d’orange, de vert, du violet… Ce sont de vraies pièces d’art ! Pour les tribus du Haut Atlas, le tapis Azilal est une pièce intime : on en retrouve un par famille, tissĂ© d’une manière spĂ©ciale pour l’habitation.
– Amazigh carpets of Boucherouite : Plusieurs familles amazighes Ă faible revenu qui n’avaient pas les moyens d’acheter de la laine mais possĂ©daient un grand mĂ©tier Ă tisser comme fortune familiale. Tous les tissus non utilisĂ©s sont ensuite lavĂ©s, coupĂ©s et recyclĂ©s dans le tapis. C’est ainsi que sont nĂ©es les premières Boucherouites. Ils sont Ă©galement utilisĂ©s lorsqu’une famille veut s’asseoir et prĂ©parer de la nourriture ou Ă©couter un conteur. S’il y a de jeunes enfants Ă la maison, ce tapis est parfait pour ĂŞtre placĂ© dans la maison.
Les femmes suivent souvent le style liberty et cousent ces tapis dans des motifs asymĂ©triques qui ajoutent une touche de luxe avec des couleurs riches et vibrantes. Les couleurs et les motifs des tapis marocains Boucherouite n’ont rien Ă envier Ă Paul Klee ou Gustave Klimt.
In an article written by Holland Cotter and published by the New York Times, the journalist describes the Boucherouite Amazigh carpet in the following terms
“Le style en question est appelĂ© Boucherouite, un mot dĂ©rivĂ© d’une expression maroco-arabe pour dĂ©signer des vĂŞtements dĂ©chirĂ©s et rĂ©utilisĂ©s. Les tapis qu’il dĂ©crit, fabriquĂ©s par des femmes pour un usage domestique, sont essentiellement des variations de l’humble tapis de chiffon, sans l’humilitĂ©. Avec leurs motifs loufoques et leurs couleurs vives, ces articles mĂ©nagers ont l’air d’avoir Ă©tĂ© conçus pour la fĂŞte ; ils semblent plus adaptĂ©s Ă l’encadrement qu’au piĂ©tinement.
Ce style s’est dĂ©veloppĂ© assez rĂ©cemment, Ă la suite de changements socio-Ă©conomiques. Depuis le milieu du XXe siècle, la vie nomade au Maroc a sĂ©rieusement dĂ©clinĂ© et la production de laine issue de l’Ă©levage de moutons a Ă©tĂ© fortement rĂ©duite. Cependant, au cours de la mĂŞme pĂ©riode, la culture berbère a attirĂ© l’attention du marchĂ© mondial et les tapis berbères ont Ă©tĂ© de plus en plus demandĂ©s. “
And goes on to describe this wacky and innovative style as follows:
“Beau n’est pas exactement le mot pour ces choses ; je ne suis pas sĂ»r de ce que c’est. Certaines sont criardes et bizarres, mais leur exubĂ©rance est irrĂ©sistible. Beaucoup plus rĂ©sistante est une partie du discours promotionnel qui les entoure, une sorte de version haut de gamme du souk hard sell, la plupart dĂ©rivant d’un catalogue mince produit par le marchand autrichien Gebhart Blazek, qui a Ă©tĂ© le premier Ă mettre la boucherouite sur la carte, et avec qui Cavin-Morris a collaborĂ© Ă l’émission. “Â
You are now professionals of the Berber carpet : vous n’avez besoin actuelle que de choisir le vĂ´tre dans notre collection du shopping !
Donc, cet article est ce que vous aurez besoin pour savoir votre prochain tapis berbère dans votre intĂ©rieur. Pour plus d’information concernant la dĂ©coration d’intĂ©rieur, n’hĂ©siter pas de visiter our blog.